Tuesday 1 July 2014

ಪ್ರೀತಿಯ ಹಿರಿಮೆ ಕೇವಲ ಇದರಲಿ

ಪ್ರೀತಿಯ ಹಿರಿಮೆ ಕೇವಲ ಇದರಲಿ
ಅವರು ಕಷ್ಟ ನೀಡುತ್ತಿರಲಿ
ನಾನಿರುವೆ ನಿಷ್ಠೆಯಲಿ
ನಿಷ್ಠೆಯೂ ವಿಫಲವಾದರೆ
ನಾನೇನು ಮಾಡಲೆಂದು ಅವರೇ ಹೇಳಲಿ
ಪ್ರೀತಿಯ ಹಿರಿಮೆ....

ನನಗೆ ಅವರ ದುಃಖ ಸಹ ಪ್ರಿಯವಾದುದ್ದು
ಅಂದರೆ ಅವರೇ ನೀಡಿದ ವಸ್ತು ಅದು
ಇದೇ ದುಃಖ ಈಗ ನನ್ನ ಜೀವನ
ಇದನ್ನು ಹೃದಯದಿಂದ ನಾನೇಗೆ ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಮಾಡಲಿ
ಪ್ರೀತಿಯ ಹಿರಿಮೆ....

ನುಡಿಯಲು ಬಾರದ ಮಾತು ನಾನು
ಎಂದೂ ಮುಗಿಯದ ರಾತ್ರಿ ನಾನು
ಇದು ಬರೆದಿದೆ ನನ್ನ ಭಾಗ್ಯದಲಿ
ಹೀಗೆಯೇ ದೀಪ ಆಗಿ ಉರಿಯುತ್ತಿರುವೆ ನಾನಿಲ್ಲಿ
ಪ್ರೀತಿಯ ಹಿರಿಮೆ....

ಯಾರದ್ದು ಹೃದಯದ ಬಯಕೆಯಲ್ಲ
ಯಾರದ್ದು ಹೃದಯದ ಅನುರಾಗ ಅಲ್ಲ
ನಾನು ಬೇಸರದಲ್ಲಿರುವ ಆ ಹೂವು
ವಸಂತ ಬರದಿದ್ದರೆ ಏನು ಮಾಡಲಿ
ಪ್ರೀತಿಯ ಹಿರಿಮೆ....

ಮೂಲ : ರಾಜ ಮೆಹಂದಿ ಅಲಿ ಖಾನ್
ಅನುವಾದ : ಹರೀಶ್ ಶೆಟ್ಟಿ, ಶಿರ್ವ
ಹಾಡಿದವರು : ಲತಾ ಮಂಗೇಶ್ಕರ್
ಸಂಗೀತ : ಮದನ್ ಮೋಹನ್
ಚಿತ್ರ : ಅನ್ ಪಡ್

Hai Isi Mein Pyar Ki Aabroo
woh Jafa Kare Main Wafa Karoon
jo Wafa Bhi Kaam Na Aa Sake
to Wohi Kahen Ke Main Kya Karoon

mujhe Gham Bhi Unka Azeez Hai
ke Unhi Ki Di Hui Cheez
yehi Gham Hai Ab Meri Zindagi
ise Kaise Dil Se Juda Karoon
hai Isi Mein Pyar Ki Aabroo

jo Na Ban Sake Main Woh Baat Hoon
jo Na Khatm Ho Main Woh Raat Hoon
jo Na Khatm Ho Main Woh Raat Hoon
yeh Likha Hai Mere Naseeb Mein
yoon Hi Shamma Banke Jala Karoon
hai Isi Mein Pyar Ki Aabroo

na Kisiki Dil Ki Hoon Aarzoo
na Kisi Nazar Ki Hoon Justujoo
na Kisi Nazar Ki Hoon Justujoo
main Woh Phool Hoon Jo Udaas Ho
na Bahaar Aaye To Kya Karoon
hai Isi Mein Pyar Ki Aabroo
woh Jafa Kare Main Wafa Karoon
jo Wafa Bhi Kaam Na Aa Sake
to Wohi Kahen Ke Main Kya Karoon
hai Isi Mein Pyar Ki Aabroo
 http://www.youtube.com/watch?v=idzQzJu3V4Q

2 comments:

  1. ರಾಜ ಮೆಹಂದಿ ಅಲಿ ಖಾನ್ ಅವರ ಬಗ್ಗೆ ಎಲ್ಲಾದರೂ ಮಾಹಿತಿ ಸಿಗಬಹುದೇ ಎಂದು ಹುಡುಕಾಡುತ್ತಿದ್ದೆ!
    ಆನ್ ಪಡ್ ತುಂಬಾ ಒಳ್ಳೆಯ ಚಿತ್ರ.

    "ನನಗೆ ಅವರ ದುಃಖ ಸಹ ಪ್ರಿಯವಾದುದ್ದು
    ಅಂದರೆ ಅವರೇ ನೀಡಿದ ವಸ್ತು ಅದು
    ಇದೇ ದುಃಖ ಈಗ ನನ್ನ ಜೀವನ"
    nice work....

    ReplyDelete
  2. ತುಂಬಾ ತುಂಬಾ ಧನ್ಯವಾದಗಳು ಬದರಿ ಸರ್.

    ReplyDelete